This teacher is mine ! – Tome 2 de Yuko Kasumi

Dans le restaurant où elle travaille, An assiste à une demande en mariage qui se solde par le rejet du jeune homme, dévasté. Émue, elle ignore qu’elle vient de rencontrer son futur professeur ! Ce dernier affiche pourtant devant sa classe une grande confiance en lui. Commence alors une relation amicale inattendue et tendre et An prend une décision ferme : Le professeur Furuya est à elle !

Kimishima prévoyait de faire tomber An amoureuse de lui puis de la jeter pour la remettre à sa place, mais elle est si mignonne qu’il se fait prendre à son propre jeu et s’éprend d’elle. De son côté, An continue de faire des avances à Furuya, mais lorsque celui-ci lui dit « et pourquoi ne sortirais-tu pas avec Kimishima ? », elle entre dans une rage noire. Par chance, cet incident va donner lieu à une opportunité inattendue… !?! Un amour interdit, entre un professeur pas très doué et une lycéenne très spontanée !
Leur première rencontre fut très originale : An assiste par hasard à la demande en mariage que fait Mr Furuya. Mais ce dernier est rejeté par la femme en question, qui est déjà en couple, et qui ne voit en lui qu’un ami et pas du tout un prétendant. De cette scène naîtra la future histoire de ces deux jeunes gens. Mr Furuya irradie une grande naïveté, qui va au final profiter à son élève.
Leur deuxième rencontre fut tout aussi mémorable que la première. Le professuer qui arrive dans la classe s’avère être le jeune homme que An a vu pleurer la veille et elle est son élève.
Une simple remarque du professeur va avoir de grandes conséquences. Mr Furuya fait remarquer à la jeune fille qu’elle n’a jamais réellement ressenti le sentiment qu’est l’Amour. Cela crée une situation cocasse entre l’élève et le jeune professeur. Car An va tomber amoureuse de lui. Et cela malgré le fait qu’il y a une différence d’âge entre eux et qu’il soit son professeur.
Le professeur prétend ne pas avoir de sentiment envers son élève qui lui a ouvertement fait sa déclaration en l’embrassant, ce qui l’a beaucoup embarrassé. Il donne l’impression de ne pas avoir beaucoup d’expérience en amour car il n’avait jamais embrassé la femme qu’il a demandée en mariage. Mais ce manque d’intérêt affiché envers An ne cache-t-il pas de réels sentiments pour elle ?

Ce tome 2 m’a un peu déçu, car l’histoire d’amour entre An et son professeur évolue plus vite que ce que je pensais. Je me suis surprise à apprécier Kimishima qui, malgré qu’il ait un rôle un peu secondaire, est très présent pour An même si celle ci ne s’aperçoit pas vraiment de l’attirance que celui-ci a à son égard. Son désir de l’aider à conquérir Mr Furuya est loin d’être aussi noble que ce qu’elle croit, si il l’aide ce n’est pas par pure gentillesse, il a quelque chose derrière la tête. Une nouvelle élève, Azuma, va perturber An. Car elle critique Mr Furuya. Et An va défendre bec et ongle son professeur adoré qui reste toujours aussi maladroit, même si dans ce tome c’est An qui remporte la palme de la naïveté.

Dans le tome 1 j’avais apprécié que, pour une fois, ce ne soit pas la jeune fille qui soit d’une grande naïveté, mais dans ce second tome c’est elle la naïve. Malgré cela, j’ai bien aimé les dernières pages de ce volume.
Les dessins ont toutes les caractéristiques d’un shôjo, un shôjo fun et romantique.
Yuko Kasumi est une nouvelle recrue du catalogue Soleil manga et je trouve qu’elle correspond très bien à cette catégorie shojo.

Éditeur : Soleil manga – Collection : Shôjo – Scénario et Dessin : Yuko Kasumi – Date de parution : 12 septembre 2018 – 176 pages – Prix : 6,99 €

Autres articles qui peuvent vous intéresser…

La Mariée du Roi Dragon – Tomes 1 et 2

Shaw-Ha Shoten de Akinari Asakura (scénario) et Takeshi Obata (illustrations)

L’été 2023 de kana

Quatre frères pour moi – Tome 1 d’Akira Auzaki (scénario et dessins)

Derniers articles

Catégories

Archives

Droits d’utilisation

Les traductions et articles dont nous sommes les auteur(e)s sont sous Licence Creative Commons 2.0 (Paternité – Pas d’utilisation commerciale – Pas de modification). Nos traductions et articles relèvent du droit d’auteur (article L.111-1 du CPI). En cas de reproduction totale ou partielle, merci de nous créditer en source (article L122-5 du CPI). Les infractions aux droits d’auteur sont sanctionnées pénalement (art L.335-1 à L.335-10 du CPI).