Le Japon

Le Japon

Le Japon est un pays insulaire situé dans l’océan Pacifique. Il comporte des villes denses, des palais impériaux, des parcs nationaux montagneux ainsi que des milliers de temples et de sanctuaires. Les trains à grande vitesse Shinkansen relient les îles principales de Kyūshū (avec les plages subtropicales d’Okinawa), Honshū (où se trouvent Tokyo et le mémorial en hommage aux victimes du bombardement atomique d’Hiroshima) et Hokkaidō (prisée pour le ski). Tokyo, la capitale, est réputée pour ses gratte-ciel, ses magasins et sa culture populaire.


Le curry Japonais selon Cyril Lignac

Les mandalas

Le coloriage des mandalas nous aide à nous concentrer et à nous recentrer sur eux-même. Les mandalas permettent aux enfants de travailler leur dextérité et la précision de leur geste. Le coloriage de Mandala est aussi un très bon exercice pour gérer son stress.

Et le livre Japon Éternel : 100 Dessins à Colorier de Christophe Moi

La gastronomie

  • Kafé Bouki, un bout de Japon à Paris 🇯🇵 Au 20 rue Poissonnière 75002 Paris. C’est un endroit où on boit un bon thé ou café et on prend son temps.
  • La recette du bouillon Japonais de Cyril Lignac dans Tous en Cuisine.
  • Testez le petit-déjeuner Japonais.
  • Testez les ramen de Tanoshi, saveur crevettes.
  • J’ai testé le plat Japonais Donburi au Poulet de Picard Surgelés. Je l’ai trouvé très bon. Et il est bien noté au nutriscore.
  • Pour tout savoir sur les sushis c’est ici.
  • Mon test de l’assortiment de 6 mochis glacés Picard Surgelés.
  • En Français, le mot saké désigne une boisson alcoolisée japonaise à base de riz. Il s’agit d’un alcool de riz, produit comme la bière par fermentation répétée, titrant de 14 à 17°. En Japonais, bien que ce même terme sake (酒) ou o-sake (お酒, prononciation kun’yomi, le « o » marquant le respect, voir Keigo) désigne cette boisson, son sens peut s’étendre selon le contexte à toute boisson alcoolisée, aussi les Japonais utilisent-ils plutôt le terme nihonshu (日本酒?, littéralement alcool Japonais), pour être plus spécifique. Par extension ce terme peut être employé pour désigner le « vin de riz » ou « vin de céréale » Chinois, qui comme lui, est fabriqué à partir de céréales cuites à la vapeur, inoculées par un activateur amylo-fermentaire nommé en Chinois et kōji (麹?, simplifié 曲) en Japonais.
  • Le wasabi est une racine verte originaire du Japon. Son goût est plutôt fort. On l’appelle d’ailleurs aussi nommée « raifort Japonais » ou « moutarde Japonaise ». Et si les effets du wasabi se rapprochent de ceux de la moutarde, la saveur n’est pourtant pas la même, alors qu’ils sont souvent assimilés de par leur aspect « piquant qui monte au nez ».
  • Le matcha, littéralement thé moulu, est une poudre très fine de thé vert moulu, qui a été broyée entre deux meules en pierre. Il est utilisé pour la cérémonie du thé Japonaise et comme colorant ou arôme naturel avec des aliments tels que le mochi, les soba, la crème glacée au thé vert et une variété de wagashi (和菓子, des pâtisseries Japonaises). La région la plus réputée pour son matcha est Nishio, dans la préfecture d’Aichi ; le matcha de Nishio est appelé Nishiocha. Le matcha est généralement assez cher comparé à d’autres formes de thé, bien que son prix dépende de sa qualité. Il peut être difficile à trouver hors du Japon, comme peuvent l’être les instruments utilisés traditionnellement pour le préparer et le consommer. J’en ai trouvé au Palais des Thés. Chez George Cannon, on trouve aussi du sencha, un thé vert Japonnais bio.
  • La soupe miso est une recette de cuisine traditionnelle Japonaise, de bouillon à base de miso (soja fermenté) et de dashi (type de bouillon clair réalisé à partir de différents ingrédients séchés infusés dans de l’eau). Elle est, avec le riz japonais et les soupes suimono, un des plats de base des trois repas traditionnels au Pays du Soleil Levant. Elle est déclinable sous de multiples variantes selon la région.
  • La cérémonie du thé

Le shopping

BD et mangas

Un manga (漫画) est une bande dessinée Japonaise. Le mot manga est par ailleurs parfois utilisé pour désigner, par extension, une bande dessinée non Japonaise respectant les codes des productions populaires japonaises ou pour nommer, par métonymie, d’autres produits visuels rappelant certaines de ces bandes dessinées (dessins animés, style graphique, etc.). Les mangas traduits en langue Française se lisent généralement dans le sens d’origine (de droite à gauche). En raison du rythme élevé de parution, la plupart des mangas sont dessinés en noir et blanc. Les deux premiers pays les plus consommateurs de mangas sont le Japon et la France.

Sur Place To Be

L’anthologie manga Atchoum ! du maître du polar Naoki Urasawa est parue aux éditions Kana.

Chez Sarbacane, Et pendant ce temps-là au Japon… de Taï-Marc Le Tranh et Arnaud Boutin.

Aux Editions Kana, Love Fragance Tome 1 est une comédie romantique complètement décalée.

Ivre du Japon par Jean-Paul Nish.

Le shônen Ao Ashi – Tome 1 de Yugo Kobayashi chez Mangetsu.

Les films Japonais

Le cinéma Japonais a une histoire qui date des débuts du 7e art à la fin du 19e siècle. C’est actuellement le troisième cinéma mondial pour le nombre de films produits derrière le cinéma Indien et le cinéma Chinois.

En 2017, le film dramatique Japonais culte Les 7 Samouraïs réalisé par Akira Kurosawa sortait de nouveau.

En 2020, le film horrifique Japonais Inunaki : Le village oublié réalisé par Takashi Shimizu débarquait. Ainsi que le drame Little Zombies.

Le 24 février 2021, débarque sur Netflix Le Temps des Samouraïs : Les Origines Sanglantes du Japon, un documentaire société et culture. Des reconstitutions saisissantes et des commentaires d’experts font revivre la tumultueuse histoire guerrière et les luttes de pouvoir du Japon féodal au 16e siècle. Avec Masayoshi Haneda, Masami Kosaka et Hideaki Ito.

Films d’animation

YUKI, le secret de la montagne magique magique réalisé par Tadashi Imai.

Mary et la fleur de la sorcière réalisé par Hiromasa Yonebayashi. À partir de 6 ans.

Les séries d’animation Japonaises

Appelées anime, ce sont souvent des adaptations de mangas à succès. Elles ont grandement contribué à diffuser partout dans le monde la culture Japonaise.

Demon Slayer est devenu l’un des plus gros succès tant dans sa version manga que son adaptation.

La littérature Japonaise

La littérature Japonaise s’étend sur une période de quinze siècles d’écrits. Les premières œuvres sont très fortement influencées par la littérature Chinoise, mais la politique d’isolement du Japon a permis le développement de formes littéraires uniques. Quand le Japon a dû assez subitement s’ouvrir au 19e siècle, le choc a eu une certaine influence sur la littérature japonaise qui a développé des caractéristiques modernes singulières.

Les caractéristiques générales de la littérature Japonaise sont un certain sens du détachement, l’isolement, l’éloignement, et, dans beaucoup de cas, le héros ou personnage central échoue dans ses efforts.

À lire

A Silent Voice écrit par Yoshitoki Oima et Yoko Kurahashi.

Les Noces de la Renarde écrit par Floriane Soulas.

Les Chroniques de l’érable et du Cerisier – Livre 1 : Le Masque de Nô écrit par Camille Monceaux chez Gallimard Jeunesse.

Okuribi : Renvoyer les morts écrit par Hiroki Takahashi.

Mode

Très attachés à l’esthétique et à la précision, les Japonais réservent une part très importante de leur vie en société à la mode vestimentaire. Définie par l’adjectif kawaii, qui signifie mignon, la mode Japonaise met l’accent sur la beauté, l’excentricité, l’accumulation des accessoires et des détails. Même si le costume traditionnel reste un valeur sûre.

Autre

L’Empire du Japon

Le top 5 Topito des légendes urbaines Japonaises les plus flippantes

Poème Asiatique

Autres articles qui peuvent vous intéresser…

Les romans de Stephen King et leurs adaptations

Les romans de Stephen King et leurs adaptations

Sacrées Sorcières écrit par Roald Dahl

Sacrées Sorcières écrit par Roald Dahl

Été 2024

Été 2024

La Chine

La Chine

Derniers articles

Catégories

Archives

Droits d’utilisation

Les traductions et articles dont nous sommes les auteur(e)s sont sous Licence Creative Commons 2.0 (Paternité – Pas d’utilisation commerciale – Pas de modification). Nos traductions et articles relèvent du droit d’auteur (article L.111-1 du CPI). En cas de reproduction totale ou partielle, merci de nous créditer en source (article L122-5 du CPI). Les infractions aux droits d’auteur sont sanctionnées pénalement (art L.335-1 à L.335-10 du CPI).